Ma ville d’origine s’appelle Manosque. Vous connaissez ?
私の出身地はマノスクといいます。知っていますか?
C’est une petite ville provençale de 20 000 habitants idéalement située entre la mer (Marseille) et la montagne (Gap)
海(マルセーユ)と山(ギャップ)の間にあるプロバンスの小さい町です(人口は2万人)。
L’hiver on peut passer certains dimanches au ski et l’été on peut facilement aller passer la journée à la plage !
冬には、日曜日にスキーに行けますし、夏には簡単に海に行けます。
Et puis, c’est la ville de L’Occitane ! Si vous avez une crème pour les mains l’Occitane, vous pouvez vérifier, il y aura bien marqué « made in Manosque ». Si vous venez à Manosque, vous pourrez visiter l’usine et bénéficier d’une réduction de 10% par rapports aux autres magasin l’Occitane de France.
そして、ロクシタンの町です!もしロクシタンのハンドクリームがあったら、確認してみてください。「MADE IN MANOSQUE」と書いてあるでしょう。
マノスクに来れば、工場を見に行けます。そこでは他のフランスのロクシタンの店より10パーセント安く買えます。
C’est aussi la ville de l’écrivain Jean Giono.
さらに、ジャン・ジオノと言う作家の町でもあります。
En plein dans les collines remplies d’oliviers, la spécialité du coin, c’est bien l’huile d’olive !
オリーブ木がたくさんある丘の中の町ですので、名物はもちろん、オリーブオイルです!
Elle se situe à 10 minutes d’un petit village qui s’appelle Valensole et où il y énormément de champs de Lavandin.
マノスクから10分のところに、ラベンディン畑がたくさんあるバランソールという小さい村があります。
Vous connaissez la différence entre la lavande et le lavandin ?
ラベンダーとラベンディンの違いを知っていますか?
La lavande est une plante sauvage qui ne pousse qu’en Provence, et à partir de 800 mètres d’altitude. En fleur au mois de juillet, son parfum est plus délicat que le lavandin.
ラベンダーはプロバンスの山だけで見られます。香りはラベンディンよりデリケートです。
Le lavandin, vous le trouvez partout, même si vous êtes Parisien vous en avez peut-être dans votre jardin ! Il pousse de 0 à 800 mètres d’altitude et c’est un hybride. Son parfum est bien plus fort.
ラベンディンはどこにでも生えています。もしあなたがパリに住んでいたら、あなたの庭にも生えているかもしれません。香りはラベンダーより強いです。
Manosque a énormément changé ces 10 dernières années. Le projet ITER, en collaboration avec plusieurs pays, en a fait une ville dortoir pour les ingénieurs qui travaillent pour ce projet. (Le directeur du projet est Japonais)
マノスクは最近、非常に変わってきました。国際的なITERというプロジェクトで色々な国から来たエンジニアの泊まる町になりました。そのプロジェクトのディレクターは日本人です。
Du coup, une école internationale (qui fait collège et lycée) s’y est construite, et les lycéens de cette école peuvent désormais prendre des cours de Japonais ! J’aurais bien aimé que ce soit le cas quand j’étais lycéenne !
ですから、国際学校(小・中・高)も建てられました。
そこでは日本語の授業を受けることができます。
私も高校生の時に受けることができれば良かったのに!
Vous connaissez sûrement déjà les spécialités culinaires provençales (ratatouille, pieds paquets, pissaladière, aïoli...). Je posterai les recettes la prochaine fois ! ^^
プロバンスの名物はきっともう知っていますね。ラタトゥイユ、ピエ・パケ、ピサラディエル、アイオリなどです。